Esta edición de la Cenicienta o el zapatito de cristal ya no es un "cuento de hadas", sino un "cuento de terror para niñes insumises". A diferencia de otros proyectos -que adaptan, parodian o subvierten la historia-, no nos proponemos reescribir el cuento y ocultar todas las capas que se fueron sedimentando a lo largo de los años, sino traducirlo "tal cual", de manera integral. Tradujimos el texto a partir de la primera edición de la compilación de estos cuentos, publicada en 1697. El objetivo del ejercicio es mostrar la violencia y el terror que infunde el relato, poner al descubierto la forma en que les niñes fueron absorbiendo este adoctrinamiento y exponer de dónde provienen varias de nuestras representaciones sociales de género (estereotipos, mandatos, expectativas), para que nos ayuden a reflexionar, repensar y desarticular estas ideas y conceptualizaciones.
CORREO ARGENTINO
DESCUENTO DEL 10% POR TRANSFERENCIA BANCARIA
Protegemos tus datos