Después de El guacho Martín Fierro, traducción experimental del clásico argentino, y de El negro Atari, Oscar Fariña, poeta, traductor y editor retoma su voz con este texto de factura precisa, melódica y desafiante. Los temas principales de este libro el cuerpo, la paternidad, el amor, las estrellas del fútbol y la música son procesados por las formas de la traducción, la apropiación y la copia. Cuál es el límite entre la cita y la creación, entre la canción y el poema? Hasta dónde llega la influencia de nuestros genes? Y de la poesía?
la poesía
es mal standup
palabras elegidas
con muchísimo cuidado
y cuando llega el final
no hay ninguna risa'
CORREO ARGENTINO
DESCUENTO DEL 10% POR TRANSFERENCIA BANCARIA
Protegemos tus datos